Disser.ru - сайт врачей-аспирантов


   Главная

   Форум

   Журнал

   Рассылки

   Библиотека

Поиск по сайту врачей-аспирантов:
 
 
Сайт врачей-аспирантов

Как подготовиться к экзамену кандидатского минимума по немецкому языку
Обучение в аспирантуре / Советы начинающим

Подготовка к экзамену кандидатского минимума по иностранному языку - необходимый этап работы врача-аспиранта и соискателя. Я сдал экзамен по немецкому языку и поделюсь с вами своим небольшим опытом.

В апреле 2003 года, за месяц до экзамена кандидатского минимума по немецкому языку, я написал заявление на имя ректора университета о разрешении сдать экзамен и заверил его у заведующего кафедрой, аспирантом которой я являюсь.

На подпись заведующему кафедрой иностранных языков я подготовил следующие документы:

1. Немецко-русский словарь медицинских терминов по своей специальности (500 слов),
2. Оригинальные статьи из научно-медицинских журналов на немецком языке (60 страниц),
3. Перевод оригинальных статей на русский язык,
4. Библиографический список литературы (20 литературных источников),
5. Перевод с русского на немецкий язык аннотации моего диссертационного исследования.

Возможно, что в каждом медицинском ВУЗе России существуют свои требования к объему переводимого текста, поэтому о всех нюансах подготовки документов необходимо посоветоваться с заведующим кафедрой иностранных языков.

Поиск оригинальных статей на немецком языке

Самое важное в подготовке к экзамену кандидатского минимума по немецкому языку - это поиск литературных источников на немецком языке по теме диссертационного исследования.

Научно-медицинские журналы на немецком языке можно искать в следующих местах:

1) Научная библиотека медицинского университета
2) Библиотеки университетов
3) Городские и областные научные библиотеки
4) Интернет.

Статьи на немецком языке обязательно должны иметь выходные данные - указание на журнал, в котором опубликованы.

Рассмотрим подробнее эти пункты.

1) Научная библиотека медицинского университета

К сожалению, в библиотеках большинства российских медицинских ВУЗов можно найти только журналы времен Германской Демократической Республики (ГДР). Однако, если медицинский университет находится в большом городе и хорошо финансируется из федерального бюджета, то в его научной библиотеке можно найти "свежие" статьи.

2) Библиотеки университетов

Многие из мощных университетов имеют свои Интернет-центры, в которых работает квалифицированный персонал, имеющий доступ к обширным базам данных и электронным библиотекам России. Доступ к полнотекстовым электронным копиям научно-медицинских журналов на немецком языке возможен только с IP - адреса компьютера библиотеки. Часто в таких Интернет-центрах работают настоящие энтузиасты. Они с удовольствием готовы помочь аспиранту найти в электронных библиотеках научно-медицинские статьи.

Например, мне в Интернет-центре библиотеки Саратовского государственного университета практически бесплатно (за 18 рублей) на сайте издательства Springer http://link.springer.de нашли 8 статей на немецком языке 1999 - 2001 гг. из журналов Internist, Herz, Intensivmed, Medizinische Klinik, которых мне оказалось достаточно для выполнения нормативов перевода.

3) Городские и областные научные библиотеки

Обычно хорошо финансируются, при них нередко находятся немецкие культурные центры.

4) Интернет

Можно попытаться самостоятельно искать в Интернете научно-медицинские статьи на немецком языке. Это трудный и кропотливый процесс.

Необходимо учитывать следующее: 95% немецких издательств имеют представительства в Интернете. Из них только 10% размещают на своем сайте полнотекстовые версии научно-медицинских статей для бесплатного свободного доступа. Остальные обычно ограничиваются перечислением названий статей. Это связано с большим объемом научной статьи (обычно не менее 50 Килобайт + рисунки, диаграммы и таблицы) и высокой ценой хостинга (аренда места под сайт).

Поэтому только крупные научно-медицинские журналы могут разместить для свободного доступа полнотекстовые электронные копии статей.

Иногда полные тексты научных статей можно найти на персональных веб-страницах их авторов. Узнать адрес такой персональной странички можно по домену электронной почты автора статьи, которая нередко указана после списка литературы статьи.

Большинство медицинских статей, размещенных в немецкоязычном Интернете предназначены для пациентов (такая же ситуация в Рунете - русскоязычном Интернете).

Нередко научно-медицинские статьи записаны в формате pdf - Acrobat Reader http://www.disser.ru/library/7.htm

Искать в Интернете статьи из научно-медицинских журналов можно в каталогах сайтов и с помощью поисковых машин.

Поисковые машины Германии

Поисковые машины - это роботизированные системы (Search Engines). Специальная программа-робот, которую называют паук (spider), постоянно обходит Интернет в поисках новой информации, которую она копирует в базу данных. База данных содержит URL-адреса и проиндексированную информацию, связанную с этими адресами. Важными показателями качества поисковой машины являются объем базы данных (количество документов) и скорость обхода Сети (с этим связана скорость обновления информации в базе данных).

Мощная поисковая машина обходит всю сеть за несколько дней. При этом составляется весьма свежий и довольно подробный индекс - опись доступных ресурсов. При каждом новом цикле обхода индекс обновляется, и старые недействительные адреса удаляются.

Многие поисковые системы одновременно являются каталогами немецких сайтов.

Поисковая машина не требует от вас знания специальных команд для поиска. Достаточно ввести в строку поиска ключевое слово на немецком языке и вы получите результат ? список страниц, где оно встречается.

Как известно, в хорошем вопросе содержится половина ответа. Искать и находить нужное в ворохе текстов в Интернете ? умение не только поисковой системы, но и пользователя, задающего запрос. Лучше всего задать вопрос поисковой машине так же, как бы вы его задали библиотекарю или всезнайке-эрудиту.

1. Abacho http://www.abacho.de
Поисковая машина и каталог ресурсов. Одна из наиболее мощных.

2. Suchmaschine Acoon - Treffsicher suchen http://www.acoon.de
В памяти данной поисковой машины находится около 23 миллионов страниц на немецком языке. Наиболее крупный индекс Германии. Содержит ссылки на другие специализированные поисковые машины Германии.

3. Fireball http://www.fireball.de
Многоязычная поисковая система, для перевода запросов используются модули AltaVista. Кроме поисковой машины можно воспользоваться многоуровневым каталогом ресурсов. Вместе с результатами поиска выдаются релевантные запросу категории.

4. Hit-net http://www.hit-net.de
Поисковая машина + одноуровневый каталог ресурсов.

Каталоги немецких сайтов

Составляются людьми - редакторами, просматривающими каждый новый сайт до его включения в каталог.

Качество при этом выше, чем у поисковых машин, но люди не могут успеть за темпами расширения и изменения Интернета.

1. Allesklar - groter deutscher Webkatalog Themen http://www.allesklar.de
Каталог ресурсов и поисковая машина. Результаты поиска снабжаются кратким описанием (одна строчка) + возможность получить более детальную информацию по данной странице.

2. Flix - Deutscher Internet Branchenindex - Branchenubersicht http://www.flix.de
Каталог сайтов. Возможен простой поиск и поиск для экспертов. Помимо описания сайта в результатах выдается контактная информация лица, зарегистрировавшего ресурс.

Перевод статей с немецкого языка на русский

Для перевода оригинальных статей с немецкого языка на русский я пользовался следующей литературой:

1. Немецко-русский и русско-немецкий словарь,
2. Медицинский немецко-русский и русско-немецкий словарь,
3. Учебник немецкого языка для медицинских ВУЗов под редакцией Л.М. Бушиной (1984 год).

С гордостью хочу отметить, что Л.М. Бушина в настоящее время заведует кафедрой иностранных языков Саратовского медицинского университета.

Немецко-русский медицинский словарь (под редакцией А.Ю. Болотиной, 1970 год) мне бесплатно дали в университетской библиотеке.

Если на вас в библиотеке немецко-русского медицинского словаря не хватит, могу посоветовать поискать в библиотеках других ВУЗов, попросить у знакомых, или, на крайний случай, заказать в Интернет-магазине (доставка почтой или курьером).

Электронные переводчики - Сократ, Promt XT Гигант

Могут переводить как отдельные слова так и целые предложения текстовых документов и сайтов, так как "понимают" основы грамматического строя языка. Для электронного переводчика Promt XT Гигант есть специализированные медицинские словари.

На сайте http://translate.ru вы можете бесплатно переводить с немецкого и других языков на русский тексты, сайты, электронную почту.

Однако необходимо учитывать, что машинный перевод несовершенен и его необходимо корректировать вручную.

Автор статьи: Евгений Логвин,
E-mail: logvin@yandex.ru
Сайт: http://www.disser.ru

16.02.2009

© 2003-2014 Евгений Логвин, дизайн Константин Михальчук